Collection #3: loveの取説
英語で生活をはじめてから、”love”が日常生活のあちこちにあふれるようになりました。あっちでもlove、こっちでもlove、あんなときもlove、こんなときでもloveです。”lov… 続きを読む »Collection #3: loveの取説
英語で生活をはじめてから、”love”が日常生活のあちこちにあふれるようになりました。あっちでもlove、こっちでもlove、あんなときもlove、こんなときでもloveです。”lov… 続きを読む »Collection #3: loveの取説
英語をコミュニケーションのツールとして使えるようになると、英語圏以外の地域への扉も開くことができます。複数の言語を使いこなす人々にはとても敵いませんが、英語だけでも消化しきれないほどの情報を、世界中から収集することができ… 続きを読む »英語で知るアジア市場
ことばは生きもの。さまざまな社会集団の中でそれぞれの使われ方をしているうちに、少しずつ違う意味合いを帯びていくものです。異なる社会集団の中で生活している人とのコミュニケーションでは、意図せず誤解が生じてしまうことが少なか… 続きを読む »パラフレーズって言い換えればこういうこと
美しいことばを溺愛するための『ことばギャラリー』で、なぜ、びっくり?!と、びっくりなさらないで。『びっくり』は驚くほど不思議な力を秘めたことばなのです。 びっくりしたら、驚かれた いつも通り出勤すると、自分の席にパンダが… 続きを読む »Collection#2: ああびっくりした
伝えた人はその場にふさわしいと思って選んだだけなのに、その後も長い長い時間、受けとった人と共に歩んでいく言葉があります。そんな言葉のお話。 コミュニケーションの天才に学ぶ 私がプロの卵以前、知識もスキルもなく、まだ青々と… 続きを読む »苦しみをバネに飛べ
日本発海外向けの英語コンテンツを作成するとき、対象市場や目的によっては、イギリス英語を選ぶことがあります。中国語商圏を重視してアジア市場への展開を考えるケースが多めです。欧州での展開もイギリス英語になります。今日は、無理… 続きを読む »イギリス英語の綴り方
アメリカ英語かイギリス英語か問題、共用語としての英語について考えてきた「世界の人に伝える英語」シリーズ(?)第三段は、日本語を母国語とする人が、グローバル社会でどのような英語表現を目指せばいいのかについて、考えてみます。… 続きを読む »多様な英語バリエーション
アメリカ英語かイギリス英語か問題についての第2段。前回は、特定の市場に商品、サービスやメッセージを届けに行く場合、どちらの英語を使えばいいかというお話でした。今回は世界中の不特定多数の人に広くメッセージを届けたい場合のお… 続きを読む »グローバル共用語
英語ライティングのサービスを通じて、日本から海の向こうに熱い思いを馳せる皆さまと、英語のことばづくりに励んできました。そこで学んだ大事な決め事があります。ことばづくりに入る前に、必ず判断すべきことがあるのです。それが、何… 続きを読む »アメリカ英語vsイギリス英語